Skip to main content

1

Tirana - 1
Meine Strasse



Jetzt bin ich da. Und ich schaue über das alte Tirana hinweg auf die albanischen Berge und sie sind ganz nah. Wie alles. So, als ob ich nahtlos anschließe an die neun Tage aus dem Jahr 2015, was aber nicht stimmt. Obwohl wir auf dem Weg vom Flughafen zurück in die Stadt durch Straßen fuhren, die ich bereits kannte, so wie ich Alketa (sie leitet das Goethe-Institut hier) und Landi (den Fahrer) kannte, war nichts wie es war. Drei Jahre Tirana sind nicht drei Jahre München. Alles verändert sich schnell, wächst, boomt, modernisiert sich, alles will schöner, besser, europäischer werden, Gebäude, Cafes, Restaurants und klar: wird es. Irgendwie. Aber, sagte Alketa im Auto, vieles ist wie Du es kennst, den Roma geht es nicht besser, der Korruption auch nicht, die Arbeitslosenzahlen sind hoch und werden geschönt, und wie männlich das Land dominiert ist.  Same same. In der Wohnung empfangen meine Gastgeber, Arian und Silvana von POETEKA mich sehr herzlich, ich werde erwartet. Jetzt bin ich da. Jemand beobachtet mich vom anderen Balkon aus, die Wohnungs-Nachbarin, die sich in der Nacht nach dem Fernsehen (sic!) in einen heftigen Streit mit ihrem Kerl beissen wird, schaut skeptisch, als sie mich im Treppenhaus sieht. Ich sage "hallo" und sie sagt nichts. Ich tausche Geld wie in alten Zeiten, ich kaufe einen Stadtplan aus Papier, wie in alten Zeiten, in dem ich aber meine Strasse nicht finde, überhaupt hat er viel zu wenige Strassen, überhaupt stimmt da drauf nichts so richtig, finde ich, aber es ist egal. Auch wenn es meine Strasse auf dem Stadtplan nicht gibt, mag ich den Weg zur ihr hin, mag ich am Klinkerhaus um die Ecke biegen und denken: das ist jetzt meine Strasse. Hier wohne ich jetzt. Also gibt es sie. Das WLAN tut nicht, das erinnert mich an Indien. Das ist ein bisschen gemein von mir, weil als das WLAN in Indien nicht tat, war 2006. Und ich war Stadtschreiberin in Mumbai. Das WLAN tat dann aber immer wieder ganz gut. Als ich am Abend etwas essen gehe, fragt der Kellner, woher ich komme. Aus Deutschland, sage ich. Er jubiliert: DEUTSCHLAND. Warum er Deutschland so toll findet? Frage ich. Alles ist besser. Sagt er. Und vor allem meint er: Man macht dort Verträge für alles. Und dann klappt es. In Albanien sagt er, macht man Verträge und die gelten bis morgen oder gar nicht. Das albanische Internet ist viel besser ausgebaut als das Deutsche, hat mir jemand erzählt. Es sollte funktionieren, sagt der Techniker, der mich besucht, um es zu kontrollieren: In fünf Minuten. Oder in zehn.


Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

13

13 - Shkodra  Wahrscheinlich habe ich es nicht geglaubt, bis ich es gesehen habe. PAULA ist auf Albanisch erschienen. Und als ich das (schön gemachte) Buch von Silvana (meiner albanischen Verlegerin) beim Essen in die Hände gedrückt bekomme, muss ich weinen. - Vielleicht wegen Paula, der echten. Also meiner Großmutter, die es jetzt bis Albanien geschafft hat. Den ganzen Tag laufe ich herum mit so einem heiter melancholischen Gefühl, so einer Dünnhäutigkeit, als könne mich alles noch leichter bewegen als sonst. Ich glaube es ist so. Und ich bin froh, um den Schutz meines Begleittrupps.  Es sind zwei intensive Tage, in denen ich das Gefühl habe, alle zeigen sich näher, als gewöhnlich, Arian, wenn er die (albanische) Einführung für mein Buch hält, die ich nicht wirklich verstehe, aber die mir wie eine verdichtete Erzählung vorkommt; Silvana, wenn sie mir über ihre eigene Großmutter erzählt und Stellen aus Paula, in denen sie Augenblicke wieder gefunden hat, die sie sehr angeg

17

17 -  Das ist jetzt ein Text für Albanien Sie waren sehr gut! -  Seit ich hier bin, habe ich einmal pro Woche mit acht SchülerInnen und StudentInnen in einer Schreibwerkstatt an Texten zu Träumen gearbeitet. Solche aus der Nacht, die oft schwer sind, und solche aus dem Tag, die oft schön sind. Wir haben Schreibübungen gemacht, wir haben darüber gesprochen, warum uns manche Texte berühren, interessieren und andere eben nicht so. Auch über kleines Handwerkszeug beim Schreiben und ein bisschen über das Leben. Herausgekommen sind schöne kleine Texte, die wir gestern Abend bei TIRANA TIMES in der Peter Boghdani vorgestellt haben. Die Studenten haben gelesen. Ich habe moderiert. Ich war stolz.  Aber ich musste, in einer Zwischenrede, vielleicht auch ein bisschen Deutsch sein. Ich finde es nämlich unverschämt, wenn man zu einer Lesung kommt, aber nicht, weil man zuhören will, sondern womöglich, weil man sich sehen lassen oder mit mir einen Termin vereinbaren möchte. Man kommt also

6

Tirana - 6 Das Mullixhiu ist das Lokal hier, über das man im Ausland am meisten spricht. Kochen tut da Bleda Kolar, er hat die Slow Food Bewegung hier in Albanien bekannt gemacht, im Noma in Kopenhagen und bei anderen guten Adressen sein Handwerk gelernt, und wenn man so ein Glück hat, wie ich, dann darf man da ganz umsonst essen. Ich war nämlich gestern Abend auf Einladung der Deutschen Botschaft bei einem Event da, das hieß "Beyond the Currywurst", da haben eine Köchin aus Bremen, Luka Lübke, und eben Bleda Kolar gemeinsam ein siebengängiges Menü entworfen. Es hat so gut geschmeckt, dass ich manchmal vergessen habe ein Foto zu machen, bevor ich anfing zu essen, aber ich finde die Fotos deshalb 1000 Mal authentischer. Ich kenne jetzt außerdem den Food-Manager vom Hilton Tirana und seinen Mann, Valbona Shujaku, die superentspannte Kulturministerin Albaniens, die aus dem Kosovo stammt, und die coole Alma mit der verrauchten Stimme, die jede Woche eine vierzigminütige Se